Главная » 2014 » Май » 5 » Необъяснимые ошибки Google Translate
04:24
Необъяснимые ошибки Google Translate
Не поддающиеся объяснению ошибки Гугл Translate

Сервис Google Translate поможет вам с покупками в забугорных интернет-магазинах, поможет прочитать статьи в оригинале и даже сделать домашку по английскому.

Где он ошибается почти всегда?

Нерелевантный выбор варианта перевода

Сервис перевода от Google переделывали неограниченное количество раз. В основном улучшения задели географических названий и муниципальных особенностей. Но до сих пор наибольшим источником ошибок в переводе остался выбор предпочтительного варианта перевода. В особенности это бывает актуально для различных диалектов английского в Канаде, Англии и США.

Несовершенство программного обеспечения

Допуская подобные ошибки, Google переводчик не стесняется отвечать и вопросом на вопрос при наличии в конце исходного предложения вопросительного знака.Переводчик google не всегда правильно воспринимает сложные слова. Например, голландское слово Springbok («springen» - прыгать и «bok» - антилопа) Google переводит как антилопа-прыгун. На самом же деле Спрингбок – определенный вид африканской антилопы, изображенной на бывшем гербе ЮАР.

Внедрение недостоверной инфы

Google переводчик стал жертвой интернет-шутников, которые предлагали для сочетания «aaaaaaaaaaaaaaa» перевод «Покемон» до тех пор, пока программное обеспечение не приняло его за верный вариант перевода . И это - не единичный случай.На вопрос, который интересует всех девочек-подростков Америки, «Когда Джастин Бибер достигнет половой зрелости», во вьетнамской версии Google отвечает «Джастин Бибер никогда не достигнет половой зрелости».

Обращение к истокам словообразования при переводе

Частичный перевод

Английскую фразу «I'm not sure this translator is working» (русский вариант - Я не уверен, что этот переводчик работает) Google переводит на африкаанс как «I'm not sure hierdie vertaler werk». Другими словами половину фразы он оставляет на английском, а половину переводит на африкаанс.

Некорректные аналогии

Может быть, Google вожделеет порекомендовать музыку пользователям? Он даже сравнивает музыкантов из разных культур. Например, по версии Google переводчик, Sigur Ros в Исландии так же известен как Foo Fighters в Англии. Популярность Lady Gaga в Малайзии он сравнивает с популярностью Britney Spears в Польше.

Личные мотивы в переводах от Google

Ни для кого не секрет, что две огромные компании Facebook и Google испытывают неприязнь друг к другу. Видимо, в связи с этим при простом переводе на японский язык фразы «Я вас ненавижу» мы получим интерпретацию «Я должен использовать Facebook».

А с какими ошибками Google Переводчик сталкивались Вы?


Просмотров: 294 | Добавил: predovoutle1978 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *: